Sept stratégies pour collaborer avec l’interprète de service public

René de Cotret, F., Burdeus-Domingo, N. & Leanza, Y. (2021, février)

Santé mentale au Québec

45 (2) | 39–60

The objective of the study was to provide stakeholders working in the mental health sector with practical strategies to foster collaboration with public service interpreters.

A critical reading of the literature (narrative review) was carried out with the objective of offering a new perspective on the already existing object of study. Because it offers a critical synthesis of key information in the field, this method is particularly well suited to the needs of the reader who is not up to date with advances in the field.

This critical reading first made it possible to identify two general challenges concerning mental health practitioners called upon to collaborate with public service interpreters: the recognition of the interpreter’s role and the acknowledgement of the diversity of communicative situations likely to foster their collaboration. This paper presents seven interprofessional collaboration strategies that mental health practitioners can apply to meet these challenges: 1) using vocabulary drawn from the public service interpreter Positioning and Postures Typologies; 2) obtaining information to be transmitted in the interpreting assignment; 3) allocating time for briefings and 4) for debriefings; 5) encouraging the interpreter’s presentation; 6) framing small and big talk; and 7) promoting the continuity of care.

The present study offers a new perspective on some of the distinctive tensions in the PSI domain. The 7 proposed collaboration strategies are a response to these and aim to improve the quality of intercultural communication and services offered to users by promoting knowledge transfer. They are specifically addressed to knowledge users, take their practices into account and are explained using non-specific terms.