Intervention en santé et services sociaux avec interprète dans le contexte d’une crise


Chercheur.e.s : Naïma Bentayeb, Mónica Ruiz-Casares, Yvan Leanza, Mélanie M. Gagnon et Jill Hanley

Assistant.e.s et professionnel.le.s : Andrée-Anne Beaudoin Julien (ULaval); Christina Klassen, (UMcGill); Eric Lachapelle (UMontréal); Mathieu Grou-Leclerc, (UMontréal); Teodora Constantinescu (CIUSSS du Centre-Ouest-de-L’Île-de-Montréal); Angela Wang (UOttawa)

Financement de la recherche : Institut universitaire SHERPA, Centre d’expertise sur le bien-être et l’état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d’asileCentre for Research on Children and Families  – Université McGill

Contexte : Une grande partie de la population ne parle ni français ni anglais à son arrivée au Québec. La question de la communication et la barrière linguistique pour ces personnes sont des déterminants de la prestation des services sociaux et de santé. Bien que la littérature soit abondante sur l’interprétation dans les services de santé et les services sociaux, peu ou pas d’études ont porté sur dans le contexte d’une crise sanitaire, et aucune au Québec.

De nombreuses questions (par exemple, la confidentialité, l’accès aux ordinateurs et à Internet, etc.) affecteraient l’accessibilité des services pour cette population. Le projet visait à identifier les meilleures pratiques développées pour maintenir la qualité et l’efficacité des services dans un contexte de crise sanitaire.

Méthodologie : En 2020-2021, l’équipe a effectué une revue de la portée du projet afin d’explorer la littérature existante au sujet des défis rencontrés par les prestataires de services sociaux et de santé concernant l’interprétation à distance et l’interprétation en temps de crise. Vingt-huit publications ont finalement été incluses dans une synthèse qualitative de la littérature. La synthèse a exploré le contexte de crise, les paramètres de travail avec un  interprète, les modalités d’interprétation en temps de crise et l’importance de la formation des interprètes et des intervenants.

Principales contributions :

  • Cette revue a permis de cartographier la littérature sur le sujet de l’intervention en présence d’un interprète en période de crise et d’identifier les pratiques prometteuses et les conditions de succès dans ces contextes.  
  • Cette revue de la portée fait partie d’un projet de recherche plus vaste qui vise à documenter, quantitativement et qualitativement, l’intervention en présence d’interprètes auprès d’usagers allophones lors de la pandémie de COVID-19 au Québec.

Consultez les infographies réalisées, disponibles en français et en anglais.

Les infographies présentent les cinq thèmes suivants :

  • Rôle d’un interprète
  • Appréciation de l’interprète
  • Stratégies d’interprétation
  • Technologie et interprétation
  • Formation

Intervention en santé et services sociaux avec interprète en contexte de crise
Résultats d’une revue de la portée
Naïma Bentayeb et Angela Wang
5 p.

Français

 

Health and social services intervention with interpreters in a crisis context

Results from a Scoping Review
Naïma Bentayeb et Angela Wang
5 p.

Anglais

 

 

Members and SHERPA Teams

Naïma Bentayeb

In-House Researcher, SHERPA University Institute

Mónica Ruiz-Casares

Mónica Ruiz-Casares

Professor in the School of Child & Youth Care at Toronto Metropolitan University

Mélanie M. Gagnon

Psychologie, Cheffe de services en transfert de connaissances, Centre d’expertise sur le bien-être et l’état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d’asile, CIUSSS Centre-Ouest-de-l'Ile-de-Montréal

Jill Hanley

Jill Hanley

Scientific Director, SHERPA University Institute; Full Professor, School of Social Work, McGill University