Recherche à l'IU SHERPA
Plusieurs chercheurs membres de l'IU SHERPA ont entamé des recherches autour de la COVID-19 et des populations immigrantes ou issues de la diversité.
Ressources et informations concernant les immigrants et réfugiés
Vous trouverez ici des informations et des outils à l'intention des personnes immigrantes, réfugiées ou appartenant à des minorités culturelles, ainsi qu'aux intervenants et organismes qui travaillent auprès d'elles.
Les ressources présentées ici proviennent de différents organismes, qui peuvent être québécois, canadiens ou internationaux. Prenez note que les lois et les consignes varient d'un endroit à l'autre et que par conséquent les documents présentés ici pourraient être plus ou moins appropriés selon le lieu où vous vivez.
Information multilingue sur le coronavirus
La santé publique de Montréal propose sur son site Web différents documents d'information, disponibles en plusieurs langues : français, anglais, arabe, bengali, créole haïtien, espagnol, farsi, grec, hébreu, hindi, italien, lingala, mandarin, portugais, punjabi, roumain, russe, tagalog, tamil, vietnamien, yiddish.
Différents thèmes sont abordés:
Agence de la santé publique du Canada
Plusieurs documents de sensibilisation de l'Agence de la Santé publique du Canada sont disponibles en plusieurs langues.
- Prévention de la COVID-19 sur les lieux de travail
- Nettoyage et désinfection des espaces publics
- Éloignement physique
- Intervention pancanadienne face à la COVID-19
- Lavez vos mains
- Prendre soin d’une personne atteinte de la COVID-19 à la maison
- Populations vulnérables et la COVID-19
- Comment s’isoler chez soi en cas de COVID-19
- À propos de la maladie à coronavirus (COVID-19)
- Soyez prêts
- Renseignez-vous sur les faits au sujet de la maladie à coronavirus (COVID-19)
Infographies sur la prévention - 15 langues
Le gouvernement du Québec a mis en ligne des infographies sur la prévention du coronavirus, disponibles en 15 langues, pour télécharger ou imprimer.
Quoi faire pour vous protéger de la Covid-19? 16 langues
Ressources et informations concernant les immigrants et réfugiés.
Le SIARI (Service d'interprètes, d'aide et de références aux immigrants) a produit un document en 16 langues. Documents issus du site de la TCRI
Français Anglais Arabe Espagnol Créole Bengali Hindi Italien Mandarin Perse Pulaar Russe Tagalog Tamoul Vietnamien Wolof
Outils en inuktitut
La Communauté de pratique Atautsikut, un projet sous la direction de la pédopsychiatre Lucie Nadeau, en collaboration avec le Nunavik Regional Board of health and Social Services, a réalisé plusieurs outils en inuktitut, en anglais et en français.
- Gérer le stress en l'incertitude (inuktitut, anglais et français)
- Confinement with children, toolkit for parents (inuktitut)
- Confinement with children, toolkit for parents (anglais)
- Surviving confinement for teenagers (inuktitut)
- Surviving confinement for teenagers (anglais)
- Prendre soin des travailleurs des services essentiels (français)
- Prendre soin des travailleurs des services essentiels (inuktitut)
- Prendre soin des travailleurs des services essentiels (anglais)
Bande dessinée pour adulte : Coronavirus, mon bien-être en terre d’accueil
Le CERDA, en collaboration avec l'illustrateur Guillaume Perreault, a réalisé une jolie BD à l'intention des adultes immigrants pour aborder les émotions vécues autour de la pandémie actuelle.
Disponible en français, en espagnol, , en swahili et en arabe. À venir sous peu, des versions en anglais,farsi, pendjabi, hindi et créole haïtien.
Covid-19 : informations pour les communautés autochtones
Le gouvernement du Québec a traduit les affiches d'hygiène en plusieurs langues autochtones : Atikamekw, Innu, Cree, Naskapi, Mohawk et Inuktitut.
Pour les consulter (dérouler la page vers le bas) >>
Information multilingue sur le coronavirus- ACCESSS
L’Alliance des communautés culturelles pour l’égalité dans la santé et les services sociaux (ACCÉSSS) offre sur son site de l'information multilingue sur le coronavirus. 21 langues sont disponibles.
Information en lao de l'Organisation des NationsUnies / COVID-19: protect yourself and others from getting sick
Capsules audio multilingues
Diversité Artistique Montréal a réalisé des enregistrements audio en plus de 16 langues afin de diffuser largement les messages de prévention et d'information au sujet de la covid-19. Vous pouvez les télécharger dans la langue de votre choix.
Consulter les capsules>>
Accès aux soins
Les soins de santé en temps de pandémie : qui y a droit?
Pour mettre fin à la confusion entourant l'accès aux différents types de soins de santé en fonction des statuts d'immigration pendant la pandémie, qu'il s'agisse d'un test de dépistage, de soins liés à la covid-19 ou des autres soins, l'Institut universitaire SHERPA a produit des documents visant à clarifier les recommandations du ministère de la Santé et des Services sociaux du Québec.
Statuts d'immigration et accès aux soins
Une partie du Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes et Médecins du Monde ont produit un document d'information (Questions/Réponses) à l'attention de toute personne issue de l’immigration qui se questionne sur son accès aux soins pour la COVID-19.
Français English Español Arabe Bengali Hindi Mandarin Perse Russe Tagalog Tamoul Vietnamien Wolof
Dans les médias
Montreal report calls for action to reduce COVID impact on cultural communities
Une intervention de Janet Cleveland.
Montreal cultural communities more vulnerable to COVID-19: study
Une intervention de Jill Hanley, directrice scientifique de l'Institut universitaire SHERPA.
Des communautés culturelles de Montréal seraient plus vulnérables devant la COVID-19
Une entrevue avec Janet Cleveland.
Report shines light on why Montreal’s racialized communities suffered more from COVID-19
Une intervention de Janet Cleveland.
Il faut protéger les plus vulnérables
Une lettre signée par Janet Cleveland, Jill Hanley (IU Sherpa) et 11 autres signataires.
Le retour à l'école... Et après?
Une intervention de Cécile Rousseau (IU Sherpa).
Under quarantine to help contain COVID-19, migrant farm workers have fears of their own
Une intervention de Jill Hanley, directrice scientifique de l'Institut universitaire SHERPA, sur les travailleurs immigrants qui arrivent au Québec et leur accès aux soins de santé.
Du confinement au déconfinement : la parole aux enfants
Une entrevue avec Christine Gervais (UQO / IU Sherpa) sur son projet de recherche Réactions (Récits d’enfants et d’adolescents sur la COVID-19).
Contrôles routiers : dernière étape du déconfinement, selon un expert
Une intervention de Drissa Sia (UQO / IU Sherpa).
Peut-on s'extirper de la toile conspirationniste?
Une intervention de Ghayda Hassan (UQAM, IU Sherpa).
Les grands moyens pour sensibiliser le public à Montréal-Nord
Une prolongation des visas des étudiants et des travailleurs temporaires réclamée
Covid-19: qui sont les plus vulnérables?
Des rites funéraires bouleversés
COVID-19 : « On a très peur! », affirment des travailleurs agricoles migrants
Québec paiera pour les sans-papiers
Formations
L’école et la pandémie : quels enjeux pour la santé mentale des acteurs scolaires, en particulier ceux qui accompagnent des enfants réfugiés
Il s'agit du 3e webinaire offert par leCentre d'expertise sur le bien-être et l'état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d'asile (CERDA). Il sera animé par Garine Papazian-Zohrabian et se tiendra le 13 mai 2020 de 14h à 15h30.
Webinaire "COVID-19: bien-être des intervenant.e.s et accompagnement des personnes réfugiées"
Visionnez le webinaire organisé par le Centre d'expertise sur le bien-être et l'état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d'asile (CERDA), animé par la pédopsychiatre Cécile Rousseau, et qui a eu lieu le 15 avril 2020
Webinaire de la TCRI - coronavirus et immigration
Réalisé par la Table de concertation des organismes au services des personnes réfugiées et immigrantes
Immigration / réfugiés
Conseil canadien pour les réfugiés
Ressources proposées par le Conseil canadien pour les réfugiés
Et les réfugiés? Facteurs de stress post-migratoires et COVID-19
Réalisé par le Centre d'expertise sur le bien-être et l'état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d'asile (CERDA)
COVID-19 - À l'attention des intervenants auprès de personnes réfugiées
Réalisé par le Centre d'expertise sur le bien-être et l'état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d'asile (CERDA)
Travail
COVID-19 et vos droits
Informations par le Centre des travailleurs et travailleuses immigrantes
Enfants / famille
Bande dessinée : Coronavirus, mes émotions dans un nouveau pays
Le CERDA, en collaboration avec l'illustrateur Guillaume Perreault, a réalisé une jolie BD à l'intention des enfants immigrants pour aborder les émotions vécues autour de la pandémie actuelle.
Disponible en français, en espagnol et en swahili. À venir sous peu, des versions en anglais, arabe, farsi, pendjabi, hindi et créole haïtien.
Le coronavirus, c'est quoi?
Par Élise Gravel
La bande dessinée a été traduite par le CERDA en arabe, en swahili, en espagnol, en farsi et en pendjabi.
Pour voir la version originale en français et en anglais.
My Hero is You. How Children can Fight COVID-19?
Livre réalisé par le Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Mental Health and Psychosocial Support in Emergency Settings (IASC MHPSS RG)
Infographies sur la parentalité positive en temps de pandémie / confinement
Ces infographies ont également été traduites en un très grand nombre de langues!
Pour les consulter >>
Une réalisation de End Violence Against Children.
- Making the most of one-on-one time with your children
- Keeping positive amidst an unsettling situation
- Providing structure and stability for your children’s day
- Coping with bad behaviour in positive, healthy ways
- Keeping calm and managing stress, both for yourself and for your children
- Talking about COVID-19 by being honest, supportive and attentive to your children’s needs
COVID-19 : comment prendre soin de mon enfant?
Le CERDA a produit un document en plusieurs langues pour aider les parents à accompagner les enfants pendant la période actuelle.